Главная | Песни в Древней Ирландии - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Тароша  
Песни в Древней Ирландии
ТарошаДата: Понедельник, 08.09.2008, 21:43 | Сообщение # 1
*Улыбка Будды*
Группа: .:Стражи:.
Сообщений: 784
Статус: Offline
Алан Брафорд

Ни в ирландском, ни в шотландском гэльском нет специального слова, обозначающего глагол “петь”: используются устоявшиеся выражения типа abair amhran и gabh oran. Однако мало кто обращал внимание на отсутствие слова “поэма” : в англо-гэльских словарях есть dan, но оно скорее обозначает архаичный стихотворный размер, отличный от amhran; в шотландском для приблизительной передачи понятия “песня” - того, что не является прозой - используют слова duan и rosg (нерифмованный аллитерационный стих).

Более того, в Шотландии до начала 30ых годов 19 века не встречается никаких упоминаний о том, что кто-то “пел песни”. Чаще всего стихи читали нараспев или просто напевали без какой-нибудь определенной мелодии.

В Ирландии дело обстояло сложнее. Вряд ли кто-либо пел (в современном смысле этого слова) длинные поэмы из Cuirt an Mheadhon Oidhche ( датируемые 17 веком ) - насколько мне известно, для этого стихотворного размера вообще не существовало мелодии, поскольку и в Шотландии и в Ирландии во многих старых сборниках песен мелодии классифицировались по стихотворным размерам.

Что же касается более древних устных традиций, то здесь мы располагаем очень небольшими сведениями. Нам известно, что барды (ирл.baird) и филиды (ирл.filid) представляли свои произведения перед публикой– можно сказать, “опубликовывали” их, исполняя под аккомпанемент арфиста - что, по словам Томаса Смита, “играл, пока ракри (англ.rakry, ирл.reacaire) не закончит петь”. “Песня” существовала, пока ее продолжали исполнять (благодаря поэтической импровизации она изменялась с каждым разом). Однако с исчезновением традиции бардов большинство этих текстов затерялось в истории.

Неизвестно, было ли это “пением” с нашей точки зрения, скорее всего это более походило на мелодекламацию, встречающуюся еще и сегодня у балканских певцов; сомнение , однако , вызывает слово canaid, означавшее не только пение или декламирование молитв и пророчеств, но также и повседневную беседу. Так, в современном шотландском языке глагол can означает вовсе не “петь” , но “говорить”.

Для ранней эпической поэзии индо-европейцев вообще характерно смешение прозы и поэзии. Видимо, в очень большой степени это проявлялось в архаичный период в дохристианской Ирландии, когда филиды в порыве вдохновения декламировали нерифмованные аллитерационные “стихи” со сложным метрическим размером. В поздний период, когда импровизационные эпические произведения заменил новый стиль эпической прозы, senchaide, в прозаические истории вплетались laoithe, стихотворные фрагменты . Я подозреваю, что когда эти истории читались вслух перед аристократами гиберно-нормандского происхождения, чтец-ракри украшал их небольшими мелодекламационными отступлениями, часто импровизируя на тему этих стихотворений.

На вопрос о том, как же стихотворный размер, не имеющий фиксированного ударения, мог быть положен на музыку, очень легко ответить, поскольку у нас есть записи устной традиции конца 19 века, где

- исполнитель читал текст в естественном ритме; своеобразный речитатив, что сопровождался несколькими нотами;

- текст декламировались в естественном ритме под мелодию с постоянным темпом: либо 6/8, как в джиге, либо 3/4, как в менуэте.

- текст в хореическом размере, который декламировался под мелодию с четким темпом. Иногда к тексту добавляля рефрен, который “выпевался” исполнителем.

Конечно же, нельзя сказать, что эти записи в полной мере демонстрируют средневековую традицию. Наверняка существовали и другие виды исполнения; как, например, более архаичная разновидность первого из перечисленных стилей, известная в Ирландии под названием sean-nos.

Увы, немногих интересует, какими именно инструментами пользовались арфисты. Что касается 16-18 веков, то здесь мы можем с полной уверенностью утверждать, что в ту пору арфисты предпочитали металлические струны и игру ногтевым способом. Но можно ли быть уверенным в том, что в 6 или 8 веке “арфа” походила на сегодняшний инструмент?

Проблема в том, что филологи и литературоведы довольно небрежно относятся к определению музыкальных инструментов. Так, в словарях ирландского языка слово crott переводится как “арфа; лютня”. Похоже, что составители подобных словарей имеют довольно относительное, романтическое представление о лютнях, и для них это – некий древний струнный инструмент вообще, нежели чем щипковый струнный инструмент, где высота звука изменяется посредством зажимания струны на грифе, заимствованный европейцами от арабов не ранее 13 века, и появившийся в Ирландии около 16 века, и значительно отличающийся от арфы - crott.

Впрочем, и древние источники довольно небрежно относились к музыкальным дефинициям: слово crott могло обозначать любой струнный щипковый инструмент вообще - цитру, лиру, или лютню. Понятие “арфа” также применялось и к цитрам, и к лирам небольшого размера, или даже к губным гармоникам (англ. Jew’s harp, mouth organ).

Нет никаких оснований утверждать, что, если в 17 веке слово cruit обозначало треугольную арфу (кстати, по форме и технике игры отличавшуюся от кельтской арфы - кларсах), то слово crott было его синонимом. Тем более, что новая конструкция арфы, т.н. “кельтская арфа”, появившаяся одновременно и в Ирландии, и в Шотландии в 15 веке, и несколько позже ставшая модной в Англии, называли как clairseach (варианты: clarschach, clareschaw), так и crott.

Безусловно, древняя четырехугольная арфа (напоминающая скорее лиру или цитру) и её поздняя конструкция времен Средневековья, треугольная арфа, были связаны между собой. Скорее всего, cruit изначально относилось к лире; применительно к арфе это слово начали употреблять только в конце Средних веков. Это подтверждает и тот факт, что кельтское слово crott (cruit, crwth) созвучно старонемецкому rotte, rote – “рота”, средневековый инструмент типа лиры, который мог быть щипковым или смычковым.

Нам также неизвестно, какую именно музыку исполняли на этих инструментах. В гэльских языках не было слова “танец” – слова dahmsa , dannsa, rinnce были заимствованы из английского и французского лишь в классическом Средневековье. Что касается других музыкальных терминов, то здесь мы сталкиваемся с той же самой неопределенностью в употреблении. ( Gentraige обозначал просто веселую мелодию, под которую можно было танцевать или петь. Port в современном ирландском языке значит “джига”, однако до начала 18 века это слово применялось ко всем медленным четырехтактовым темам размером в 6/8). Cor обозначало более быструю музыкальную форму, ритм которой отличался от port. )

В архаичных культурах, отличных от западно-европейской музыкальной традиции, аккомпаниатор чаще всего просто варьировал основную тему. Однако неизвестно, сохранились ли традиционные принципы подобной импровизации, поскольку уже в 16 веке шотландские и ирландские арфисты были гораздо больше знакомы с европейской музыкой , нежели чем с национальной музыкальной традицией.

(журнал “Celtica”, № 21, 1990 © School of Scottish Studies in Edinburgh © Dublin Institute for Celtic Studies )

© 2001 Shelley, сокращенный перевод
Взято: seidr.woods.ru
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: